Monday, November 19, 2007

The Leopard

by Tomasi Di Lampedusa

[extraxt]

May, 1860

Nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

The daily recital of the Rosary was over. For half an hour the steady voice of the Prince had recalled the Glorious and the Sorrowful Mysteries; for half an hour other voices had interwoven a lilting hum from which, now and again, would chime some unlikely word: love, virginity, death; and during that hum the whole aspect of the rococo drawing room seemed to change; even the parrots spreading iridescent wings over the silken walls appeared abashed; even the Magdalen between the two windows looked a penitent and not just a handsome blonde lost in some dubious daydream, as she usually was.

Now, as the voices fell silent, everything dropped back into its usual order or disorder. Bendicò, the Great Dane, vexed at having been shut out, came barking through the door by which the servants had left. The women rose slowly to their feet, their oscillating skirts as they withdrew baring bit by bit the naked figures from mythology painted all over the milky depths of the tiles. Only an Andromeda remained covered by the soutane of Father Pirrone, still deep in extra prayer, and it was some time before she could sight the silvery Perseus swooping down to her aid and her kiss.

The divinities frescoed on the ceiling awoke. The troops of Tritons and Dryads, hurtling across from hill and sea amid clouds of cyclamen pink toward a transfigured Conca d’Oro,* and bent on glorifying the House of Salina, seemed suddenly so overwhelmed with exaltation as to discard the most elementary rules of perspective; meanwhile the major gods and goddesses, the Princes among gods, thunderous Jove and frowning Mars and languid Venus, had already preceded the mob of minor deities and were amiably supporting the blue armorial shield of the Leopard. They knew that for the next twenty-three and a half hours they would be lords of the villa once again. On the walls the monkeys went back to pulling faces at the cockatoos.

Beneath this Palermitan Olympus the mortals of the House of Salina were also dropping speedily from mystic spheres. The girls resettled the folds in their dresses, exchanged blue-eyed glances and snatches of schoolgirl slang; for over a month, ever since the “riots” of the Fourth of April, they had been home for safety’s sake from their convent, and regretting the canopied dormitories and collective coziness of the Holy Redeemer. The boys were already scuffling with each other for possession of a medal of San Francesco di Paola; the eldest, the heir, the young Duke Paolo, was longing to smoke and, afraid of doing so in his parents’ presence, was fondling the outside of his pocket in which lurked a braided-straw cigar case. His gaunt face was veiled in brooding melancholy it had been a bad day: Guiscard, his Irish sorrel, had seemed off form, and Fanny had apparently been unable (or unwilling) to send him her usual lilac-tinted billet-doux. Of what avail then, to him, was the Incarnation of his Savior?

Restless and domineering, the Princess dropped her rosary brusquely into her jet-fringed bag, while her fine crazy eyes glanced around at her slaves of children and her tyrant of a husband, over whom her diminutive body vainly yearned for loving dominion.

Meanwhile he himself, the Prince, had risen to his feet; the sudden movement of his huge frame made the floor tremble, and a glint of pride flashed in his light blue eyes at this fleeting confirmation of his lordship over both human beings and their works.

Now he was settling the huge scarlet missal on the chair which had been in front of him during his recitation of the Rosary, putting back the handkerchief on which he had been kneeling, and a touch of irritation clouded his brow as his eye fell on a tiny coffee stain which had had the presumption, since that morning, to fleck the vast white expanse of his waistcoat.

Not that he was fat; just very large and very strong; in houses inhabited by common mortals his head would touch the lowest rosette on the chandeliers; his fingers could twist a ducat coin as if it were mere paper; and there was constant coming and going between Villa Salina and a silversmith’s for the mending of forks and spoons which, in some fit of controlled rage at table, he had coiled into a hoop. But those fingers could also stroke and handle with the most exquisite delicacy, as his wife Maria Stella knew only too well; and up in his private observatory at the top of the house the gleaming screws, caps, and studs of the telescopes, lenses, and “comet-finders” would answer to his lightest touch.

The rays of the westering sun, still high on that May afternoon, lit up the Prince’s rosy skin and honey-colored hair; these betrayed the German origin of his mother, the Princess Carolina, whose haughtiness had frozen the easygoing Court of the Two Sicilies thirty years before. But in his blood also fermented other German strains particularly disturbing to a Sicilian aristocrat in the year 1860, however attractive his fair skin and hair amid all that olive and black: an authoritarian temperament, a certain rigidity in morals, and a propensity for abstract ideas; these, in the relaxing atmosphere of Palermo society, had changed respectively into capricious arrogance, recurring moral scruples, and contempt for his own relatives and friends, all of whom seemed to him mere driftwood in the languid meandering stream of Sicilian pragmatism.

In a family which for centuries had been incapable even of adding up their own expenditures and subtracting their own debts he was the first (and last) to have a genuine bent for mathematics; this he had applied to astronomy, and by his work gained a certain official recognition and a great deal of personal pleasure. In his mind, now, pride and mathematical analysis were so linked as to give him an illusion that the stars obeyed his calculations too (as, in fact, they seemed to be doing) and that the two small planets which he had discovered (“Salina” and “Speedy” he had called them, after his main estate and a shooting dog he had been particularly fond of) would spread the fame of his family through the empty spaces between Mars and Jupiter, thus transforming the frescoes in the villa from the adulatory to the prophetic.

Between the pride and intellectuality of his mother and the sensuality and irresponsibility of his father, poor Prince Fabrizio lived in perpetual discontent under his Jovelike frown, watching the ruin of his own class and his own inheritance without ever making, still less wanting to make, any move toward saving it.

That half hour between Rosary and dinner was one of the least irritating moments of his day, and for hours beforehand he would savor its rather uncertain calm.



With a wildly excited Bendicò bounding ahead of him he went down the short flight of steps into the garden. Enclosed between three walls and a side of the house, its seclusion gave it the air of a cemetery, accentuated by the parallel little mounds bounding the irrigation canals and looking like the graves of very tall, very thin giants. Plants were growing in thick disorder on the reddish clay; flowers sprouted in all directions, and the myrtle hedges seemed put there to prevent movement rather than guide it. At the end a statue of Flora speckled with yellow-black lichen exhibited her centuries-old charms with an air of resignation; on each side were benches holding quilted cushions, also of gray marble; and in a corner the gold of an acacia tree introduced a sudden note of gaiety. Every sod seemed to exude a yearning for beauty soon muted by languor.

But the garden, hemmed and almost squashed between these barriers, was exhaling scents that were cloying, fleshy, and slightly putrid, like the aromatic liquids distilled from the relics of certain saints; the carnations superimposed their pungence on the formal fragrance of roses and the oily emanations of magnolias drooping in corners; and somewhere beneath it all was a faint smell of mint mingling with a nursery whiff of acacia and the jammy one of myrtle; from a grove beyond the wall came an erotic waft of early orange blossom.

It was a garden for the blind: a constant offense to the eyes, a pleasure strong if somewhat crude to the nose. The Paul Neyron roses, whose cuttings he had himself bought in Paris, had degenerated; first stimulated and then enfeebled by the strong if languid pull of Sicilian earth, burned by apocalyptic Julys, they had changed into things like flesh-colored cabbages, obscene and distilling a dense, almost indecent, scent which no French horticulturist would have dared hope for. The Prince put one under his nose and seemed to be sniffing the thigh of a dancer from the Opera. Bendicò, to whom it was also proffered, drew back in disgust and hurried off in search of healthier sensations amid dead lizards and manure.

But the heavy scents of the garden brought on a gloomy train of thought for the Prince: “It smells all right here now; but a month ago . . .”

He remembered the nausea diffused throughout the entire villa by certain sweetish odors before their cause was traced: the corpse of a young soldier of the Fifth Regiment of Sharpshooters who had been wounded in the skirmish with the rebels at San Lorenzo and come up there to die, all alone, under a lemon tree. They had found him lying face downward in the thick clover, his face covered in blood and vomit, his nails dug into the soil, crawling with ants; a pile of purplish intestines had formed a puddle under his bandoleer. Russo, the agent, had discovered this object, turned it over, covered its face with his red kerchief, thrust the guts back into the gaping stomach with some twigs, and then covered the wound with the blue flaps of the cloak; spitting continuously with disgust, meanwhile, not right on, but very near the body. And all this with meticulous care. “Those swine stink even when they’re dead.” It had been the only epitaph to that derelict death.

*Conca d’Oro, literally “Golden Shell,” is the name of the hills encircling Palermo.

Excerpted from The Leopard by Giuseppe di Lampedusa Copyright © 2007 by Giuseppe Di Lampedusa.

Wednesday, November 14, 2007

Wallace Stevens

Sunday Morning

1
Complacencies of the peignoir, and late
Coffee and oranges in a sunny chair,
And the green freedom of a cockatoo
Upon a rug mingle to dissipate
The holy hush of ancient sacrifice.
She dreams a little, and she feels the dark
Encroachment of that old catastrophe,
As a calm darkens among water-lights.
The pungent oranges and bright, green wings
Seem things in some procession of the dead,
Winding across wide water, without sound.
The day is like wide water, without sound,
Stilled for the passion of her dreaming feet
Over the seas, to silent Palestine,
Dominion of the blood and sepulchre.

2
Why should she give her bounty to the dead?
What is divinity if it can come
Only in silent shadows and in dreams?
Shall she not find in the comforts of sun,
In pungent fruit and bright, green wings, or else
In any balm or beauty of the earth,
Things to be cherished like the thought of heaven?
Divinity must live within herself:
Passions of rain, or moods in falling snow;
Grievings in loneliness, or unsubdued
Elations when the forest blooms; gusty
Emotions on wet roads on autumn nights;
All pleasures and all pains, remembering
The bough of summer and the winter branch.
These are the measures destined for her soul.

3
Jove in the clouds had his inhuman birth.
No mother suckled him, no sweet land gave
Large-mannered motions to his mythy mind
He moved among us, as a muttering king,
Magnificent, would move among his hinds,
Until our blood, commingling, virginal,
With heaven, brought such requital to desire
The very hinds discerned it, in a star.
Shall our blood fail? Or shall it come to be
The blood of paradise? And shall the earth
Seem all of paradise that we shall know?
The sky will be much friendlier then than now,
A part of labor and a part of pain,
And next in glory to enduring love,
Not this dividing and indifferent blue.

4
She says, "I am content when wakened birds,
Before they fly, test the reality
Of misty fields, by their sweet questionings;
But when the birds are gone, and their warm fields
Return no more, where, then, is paradise?"
There is not any haunt of prophecy,
Nor any old chimera of the grave,
Neither the golden underground, nor isle
Melodious, where spirits gat them home,
Nor visionary south, nor cloudy palm
Remote as heaven's hill, that has endured
As April's green endures; or will endure
Like her rememberance of awakened birds,
Or her desire for June and evening, tipped
By the consummation of the swallow's wings.

5
She says, "But in contentment I still feel
The need of some imperishable bliss."
Death is the mother of beauty; hence from her,
Alone, shall come fulfillment to our dreams
And our desires. Although she strews the leaves
Of sure obliteration on our paths,
The path sick sorrow took, the many paths
Where triumph rang its brassy phrase, or love
Whispered a little out of tenderness,
She makes the willow shiver in the sun
For maidens who were wont to sit and gaze
Upon the grass, relinquished to their feet.
She causes boys to pile new plums and pears
On disregarded plate. The maidens taste
And stray impassioned in the littering leaves.

6
Is there no change of death in paradise?
Does ripe fruit never fall? Or do the boughs
Hang always heavy in that perfect sky,
Unchanging, yet so like our perishing earth,
With rivers like our own that seek for seas
They never find, the same receeding shores
That never touch with inarticulate pang?
Why set the pear upon those river-banks
Or spice the shores with odors of the plum?
Alas, that they should wear our colors there,
The silken weavings of our afternoons,
And pick the strings of our insipid lutes!
Death is the mother of beauty, mystical,
Within whose burning bosom we devise
Our earthly mothers waiting, sleeplessly.

7
Supple and turbulent, a ring of men
Shall chant in orgy on a summer morn
Their boisterous devotion to the sun,
Not as a god, but as a god might be,
Naked among them, like a savage source.
Their chant shall be a chant of paradise,
Out of their blood, returning to the sky;
And in their chant shall enter, voice by voice,
The windy lake wherein their lord delights,
The trees, like serafin, and echoing hills,
That choir among themselves long afterward.
They shall know well the heavenly fellowship
Of men that perish and of summer morn.
And whence they came and whither they shall go
The dew upon their feet shall manifest.

8
She hears, upon that water without sound,
A voice that cries, "The tomb in Palestine
Is not the porch of spirits lingering.
It is the grave of Jesus, where he lay."
We live in an old chaos of the sun,
Or old dependency of day and night,
Or island solitude, unsponsered, free,
Of that wide water, inescapable.
Deer walk upon our mountains, and the quail
Whistle about us their spontaneous cries;
Sweet berries ripen in the wilderness;
And, in the isolation of the sky,
At evening, casual flocks of pigeons make
Abiguous undulations as they sink,
Downward to darkness, on extended wings.

Tuesday, November 13, 2007

Xochiquetzal Candelaria

Sappho

Fragments of her poems exist, a line
sometimes eight,
one scrap found stuffed in the mouth
of a mummified cat.
Let’s say we know this as we know the cat
once roamed
light-footed through a garden
of hyacinth and violets,
inking between the legs of guests,
sheer linen
dressed dancers, lute players.
Everyone drunk.
In one jump the cat lands on a white washed wall
between shards of broken glass
on a cliff giving way to the sea.
Its silver rimmed eyes
reflect the tincture of moonlight off water,
a lucency
that also falls through the branches of a fig tree
into the room of two women.
The older one
mouths something to herself over the young one’s
white breasts,
something like let me see this forever
before she cries for the simple way the breasts darken
as the shadows shift.
The young lover, who will leave by morning,
turns toward
the wall,
offers only her hair a dark,
a tangled nest,
the aging woman will remember,
and later call, despite the absence of light,
the evening star.
What kind of creature does this?
Reinvents the body despite the body’s rejection?
Imagines dust and debris
of love’s collapse to be great arms in the bed of the sky.
Who gathers
from hair constellations,
feeding them
to the hungry strays that call through the night air.


Sappho first appeard in Gulf Coast, Winter/Spring 2002, volume XIV, # 1.

My thanks to Fishouse poems.

Saturday, November 10, 2007

Michael Donaghy

Upon a Claude Glass

A lady might pretend to fix her face,
but scan the room inside her compact mirror -

so gentlemen would scrutinize this glass
to gaze on Windermere or Rydal Water

and pick their way along the clifftop tracks
intent upon the romance in the box,

keeping untamed nature at their backs,
and some would come to grief upon the rocks.

Don't look so smug. Don't think you're any safer
as you blunder forward through your years

straining to recall some aching pleasure,
or blinded by some private scrim of tears.

I know. My world's encircled by this prop,
though all my life I've tried to force it shut.

Friday, November 09, 2007

Don Paterson: 2 poems

THE SPACE

after Cavafy

Those houses, cafes, bars ... the old purlieus
I've haunted, year after year -

I conjured you when I was happy, when I was sad:
you were my detail, my inner circumstance.

I have turned you into pure notion.

* * *

THE WRECK

But what lovers we were, what lover,
Even when it was all over -

the deadweight bull-black wines we swung
towards each other rang and rang

like bells of blood, our own great hearts.
We slung the drunk boat out of port

and watched our unreal sober life
unmoor, a continent of grief;

The candlelight strange on our faces
like the silent tiny blazes

And coruscations of its wars.
We blew them out and took the stairs

Into the night for the night's work,
stripped off in the timbered dark,

Gently hooked each other on
like aqualungs, and thundered down

To mine our lovely secret wreck.
We surfaced later, breathless, back

To back, then made our way alone
up the mined beach of the dawn.






Louise Glück: 3 poems


The Fear of Burial

In the empty field, in the morning,
the body waits to be claimed.
The spirit sits beside it, on a small rock--
nothing comes to give it form again.

Think of the body's loneliness.
At night pacing the sheared field,
its shadow buckled tightly around.
Such a long journey.

And already the remote, trembling lights of the village
not pausing for it as they scan the rows.
How far away they seem,
the wooden doors, the bread and milk
laid like weights on the table.

Portrait

A child draws the outline of a body.
She draws what she can, but it is white all through,
she cannot fill in what she knows is there.
Within the unsupported line, she knows
that life is missing; she has cut
one background from another. Like a child,
she turns to her mother.

And you draw the heart
against the emptiness she has created.

Happiness

A man and a woman lie on a white bed.
It is morning. I think
Soon they will waken.
On the bedside table is a vase
of lilies; sunlight
pools in their throats.
I watch him turn to her
as though to speak her name
but silently, deep in her mouth--
At the window ledge,
once, twice,
a bird calls.
And then she stirs; her body
fills with his breath.

I open my eyes; you are watching me.
Almost over this room
the sun is gliding.
Look at your face, you say,
holding your own close to me
to make a mirror.
How calm you are. And the burning wheel
passes gently over us.

From Descending Figure (Ecco Press, 1980)

Dream of the Huntress

by Robin Robertson

It is always the same:
she is standing over me
in the forest clearing,
a dab of blood on her cheek
from a rabbit or a deer.
I am aware of nothing
but my mutinous flesh,
and the traps of desire
sent to test it—
her bare arms, bare
shoulders, her loosened hair,
the hard, high breasts,
and under a belt
of knives and fish-lures,
her undressed wound.
Every night the same:
the slashed fetlock,
the buckling under;
I wake in her body
broken, like a gun.

Louis MacNeice

Autumn Journal

[Part XXIV]

Sleep serene, avoid the backward
Glance; go forward, dreams, and do not halt
(Behind you in the desert stands a token
Of doubt — a pillar of salt).
Sleep, the past, and wake, the future,
And walk out promptly through the open door;
But you, my coward doubts, may go on sleeping,
You need not wake again — not any more.
The New Year comes with bombs, it is too late
To dose the dead with honourable intentions:
If you have honour to spare, employ it on the living;
The dead are dead as Nineteen-Thirty-Eight.
Sleep to the noise of running water
To-morrow to be crossed, however deep;
This is no river of the dead or Lethe,
To-night we sleep
On the banks of Rubicon — the die is cast;
There will be time to audit
The accounts later, there will be sunlight later
And the equation will come out at last.

The Park Drunk


by Robin Robertson

He opens his eyes to a hard frost,

the morning's soft amnesia of snow.

The thorned stems of gorse
are starred crystal; each bud
like a candied fruit, its yellow
picked out and lit
by the low pulse
of blood-orange
riding in the eastern trees.

What the snow has furred
to silence, uniformity,
frost amplifies, makes singular:
giving every form a sound,
an edge, as if
frost wants to know what
snow tries to forget.

And so he drinks for winter,
for the coming year,
to open all the beautiful tiny doors
in their craquelure of frost;
and he drinks
like the snow falling, trying
to close the biggest door of all.

· From Swithering by Robin Robertson

Thursday, November 08, 2007

Rilke


Archaic Torso of Apollo

We cannot know his legendary head
with eyes like ripening fruit. And yet his torso
is still suffused with brilliance from inside,
like a lamp, in which his gaze, now turned to low,

gleams in all its powers. Otherwise
the curved breast could not dazzle you so, nor could
a smile run through the placid hips and thighs
to that dark centre where procreation flared.

Otherwise this stone would seem defaced
beneath the translucent cascade of the shoulders
and would not glisten like a wild beast’s fur:

would not, from all borders of itself,
burst like a star: for here there is no place
that does not see you. You must change your life.

Translated from the German by Stephen Mitchell; The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke

Tuesday, November 06, 2007

Robin Robertson

Artichoke

The nubbed leaves

come away
in a tease of green, thinning
down to the membrane:
the quick, purpled
beginnings of the male.

Then the slow hairs of the heart:
the choke that guards its trophy,
its vegetable goblet.
The meat of it lies, displayed
up-ended, al-dente,
the stub-root aching in its oil.

Robert Lowell

[extract]

Ulysses and Circe


I.
Ten years before Troy, ten years before Circe⎯⎯
things changed to the names he gave them,
then lost their names:
Myrmidons, Spartans, soldier of dire Ulysses . . .
Why should I renew his infamous sorrow?
He had his part, he thought of building
the wooden horse as big as a house
and ended the ten years’ war.
“By force of fraud,” he says, “I did
what neither Diomedes, nor Achilles son of Thetis,
nor the Greeks with their thousand ships . . .
I destroyed Troy.”

II.
What is more uxorious than waking at five
with the sun and three hours free?
He sees the familiar bluish-brown river
Dangle down her flat young forearm,
then crisscross. The sun rises,
a red bonfire,
weakly rattling in the lower branches⎯⎯
that eats like a locust and leaves the tree entire.
In ten minutes perhaps,
or whenever he next wakes up,
the sun is white as it mostly is,
dull changer of night to day,
itself unchanged, in war or peace.
The blinds give
bars of sunlight, bars of shade,
but the latter predominate
over the sincerity of her sybaritic bed.
She lies beside him,
a delicious, somnolent log. She says,
“Such wonderful things are being said to me⎯⎯
I’m such an old sleeper, I can’t respond …”

Monday, November 05, 2007

Randall Jarrell

A Man Meets a Woman in the Street

Under the separated leaves of shade
Of the gingko, that old tree
That has existed essentially unchanged
Longer than any other living tree,
I walk behind a woman. Her hair's coarse gold
Is spun from the sunlight that it rides upon.
Women were paid to knit from sweet champagne
Her second skin: it winds and unwinds, winds
Up her long legs, delectable haunches,
As she sways, in sunlight, up the gazing aisle.
The shade of the tree that is called maidenhair,
That is not positively known
To exist in a wild state, spots her fair or almost fair
Hair twisted in a French twist; tall or almost tall,
She walks through the air the rain has washed, a clear thing
Moving easily on its high heels, seeming to men
Miraculous...Since I can call her, as Swann couldn't
A woman who is my type, I follow with the warmth
Of familiarity, of novelty, this new
Example of the type,
Reminded of how Lorenz's just-hatched goslings
Shook off the last remnants of the egg
And, looking at Lorenz, realized that Lorenz
Was their mother. Quaking, his little family
Followed him everywhere; and when they met a goose,
Their mother, they ran to him afraid.

Imprinted upon me
Is the shape I run to, the sweet strange
Breath-taking contours that breathe to me: "I am yours,
Be mine!"
Following this new
Body, somehow familiar, this young shape, somehow old,
For a moment I'm younger, the century is younger.
the living Strauss, his moustache just getting gray,
Is shouting to the players: "Louder!
Louder! I can still hear Madame Schumann-Heink-"
Or else, white, bald, the old man's joyfully
Telling conductors they must play Elektra
Like A Midsummer Night's Dream -like a fairy music;
Proust, dying, is swallowing his iced beer
And changing in proof the death of Bergotte
According to his own experience; Garbo,
A commissar in Paris, is listening attentively
To the voice telling how McGillicuddy me McGillivray,
And McGillivray said to McGillicuddy-no, McGillicuddy
Said to McGillivray-that is, McGillivray...Garbo
Says seriously: "I vish dey'd never met."

As I walk behind this woman I remember
That before I flew here-waked in the forest
At dawn, by the piece called Birds Beginning Day
That, each day, birds play to begin the day-
I wished as men wish: "May this day be different!"
The birds were wishing, as birds wish-over and over,
With a last firmness, intensity, reality-
"May this day be the same!"
Ah, turn to me
And look into my eyes, say: "I am yours,
Be mine!"
My wish will have come true. And yet
When your eyes meet my eyes, they'll bring into
The weightlessness of my pure wish the weight
Of a human being: someone to help or hurt,
Someone to be good to me, to be good to,
Someone to cry when I am angry
that she doesn't like Elektra, someone to start on Proust with.
A wish, come true, is life. I have my life.
When you turn just slide your eyes across my eyes
And show in a look flickering across your face
As lightly as a leaf's shade, a bird's wing,
That there is no one in the world quit like me,
That if only...If only...
That will be enough.

But I've pretended long enough: I walk faster
And come close, touch with the tip of my finger
The nape of her neck, just where the gold
Hair stops, and the champagne-colored dress begins.
My finger touches her as the gingko's shadow
Touches her.
Because, after all, it is my wife
In a new dress from Bergdorf's, walking toward the park.
She cries out, we kiss each other, and walk arm in arm
Through the sunlight that's much too good for New York,
The sunlight of our own house in the forest.
Still, though, the poor things need it...We've no need
To start out on Proust, to ask each other about Strauss.
We first helped each other, hurt each other, years ago.
After so many changes made and joys repeated,
Our first bewildered, transcending recognition
Is pure acceptance. We can't tell our life
From our wish. Really I began the day
Not with a man's wish: "May this day be different,"
But with the birds' wish: "May this day
Be the same day, the day of my life."


“A Man Meets a Woman in the Street” from THE COMPLETE POEMS by Randall Jarell

Saturday, November 03, 2007

Ernest Hemingway

Then there was the bad weather. It would come in one day when the fall was over. We would have to shut the windows in the night against the rain and the cold wind would strip the leaves from the trees in the Place Contrescarpe. The leaves lay sodden in the rain and the wind drove the rain against the big green autobus at the terminal and the Café des Amateurs was crowded and the windows misted over from the heat and the smoke inside. It was a sad, evilly run café where the drunkards of the quarter crowded together and I kept away from it because of the smell of dirty bodies and the sour smell of drunkenness. The men and women who frequented the Amateurs stayed drunk all of the time, or all of the time they could afford it, mostly on wine which they bought by the half-liter or liter. Many strangely named aperitifs were advertised, but few people could afford then except as a foundation to build their wine drunks on. The women drunkards were called poivrottes which meant female rummies.

Extract from A Moveable Feast

Monday, October 29, 2007

Bertrolt Brecht

. . . from the Life of Others

On a certain day in the blue-moon month of September
Beneath a young plum tree, quietly
I held her there, my quiet, pale beloved
In my arms just like a graceful dream.
And over us in the beautiful summer sky
There was a cloud on which my gaze rested
It was very white and so immensely high
And when I looked up, it had disappeared.

2
Since that day many, many months
Have quietly floated down and past.
No doubt the plum trees were chopped down
And you ask me: what's happened to my love?
So I answer you: I can't remember.
And still, of course, I know what you mean
But I honestly can't recollect her face
I just know: there was a time I kissed it.

3
And that kiss too I would have long forgotten
Had not the cloud been present there
That I still know and always will remember
It was so white and came from on high.
Perhaps those plum trees still bloom
And that woman now may have had her seventh child
But that cloud blossomed just a few minutes
And when I looked up, it had disappeared in the wind.

-Bertolt Brecht, “Remembrances of Marie A.,“ in Die Hauspostille (1927) (S.H. transl.)
(Bertolt Brecht, Gesammelte Werke in acht Bänden, vol. 4, p. 232)

Thursday, October 04, 2007

Under Milk Wood [excerpt]

By Dylan Thomas


[ Silence ]

FIRST VOICE [ Very softly ]

To begin at the beginning:
It is spring, moonless night in the small town, starless and bible-black, the cobblestreets silent and the hunched, courters'-and-rabbits' wood limping invisible down to the sloeblack, slow, black, crowblack, fishingboat-bobbing sea. The houses are blind as moles (though moles see fine tonight in the snouting, velvet dingles) or blind as Captain Cat there in the muffled middle by the pump and the town clock, the shops in mourning, the Welfare Hall in widows' weeds. And all the people of the lulled and dumbfound town are sleeping now.
Hush, the babies are sleeping, the farmers, the fishers, the tradesmen and pensioners, cobbler, schoolteacher, postman and publican, the undertaker and the fancy woman, drunkard, dressmaker, preacher, policeman, the webfoot cocklewomen and the tidy wives. Young girls lie bedded soft or glide in their dreams, with rings and trousseaux, bridesmaided by glow-worms down the aisles of the organplaying wood. The boys are dreaming wicked or of the bucking ranches of the night and the jollyrodgered sea. And the anthracite statues of the horses sleep in the fields, and the cows in the byres, and the dogs in the wetnosed yards; and the cats nap in the slant corners or lope sly, streaking and needling, on the one cloud of the roofs.
You can hear the dew falling, and the hushed town breathing. Only your eyes are unclosed, to see the black and folded town fast, and slow, asleep. And you alone can hear the invisible starfall, the darkest-before-dawn minutely dewgrazed stir of the black, dab-filled sea where the Arethusa, the Curlew and the Skylark, Zanzibar, Rhiannon, the Rover, the Cormorant, and the Star of Wales tilt and ride.
Listen. It is night moving in the streets, the processional salt slow musical wind in Coronation Street and Cockle Row, it is the grass growing on Llareggub Hill, dew fall, star fall, the sleep of birds in Milk Wood.
Listen. It is night in the chill, squat chapel, hymning, in bonnet and brooch and bombazine black, butterfly choker and bootlace bow, coughing like nannygoats, sucking mintoes, fortywinking hallelujah; night in the four-ale, quiet as a domino; in Ocky Milkman's loft like a mouse with gloves; in Dai Bread's bakery flying like black flour. It is tonight in Donkey Street, trotting silent, with seaweed on its hooves, along the cockled cobbles, past curtained fernpot, text and trinket, harmonium, holy dresser, watercolours done by hand, china dog and rosy tin teacaddy. It is night neddying among the snuggeries of babies.
Look. It is night, dumbly, royally winding through the Coronation cherry trees; going through the graveyard of Bethesda with winds gloved and folded, and dew doffed; tumbling by the Sailors Arms.
Time passes. Listen. Time passes.
Come closer now.
Only you can hear the houses sleeping in the streets in the slow deep salt and silent black, bandaged night. Only you can see, in the blinded bedrooms, the coms and petticoats over the chairs, the jugs and basins, the glasses of teeth, Thou Shalt Not on the wall, and the yellowing dickybird-watching pictures of the dead. Only you can hear and see, behind the eyes of the sleepers, the movements and countries and mazes and colours and dismays and rainbows and tunes and wishes and flight and fall and despairs and big seas of their dreams.
From where you are, you can hear their dreams.

Wednesday, October 03, 2007

Tulips

by Sylvia Plath
The tulips are too excitable, it is winter here.
Look how white everything is, how quiet, how snowed-in
I am learning peacefulness, lying by myself quietly
As the light lies on these white walls, this bed, these hands.
I am nobody; I have nothing to do with explosions.
I have given my name and my day-clothes up to the nurses
And my history to the anaesthetist and my body to surgeons.

They have propped my head between the pillow and the sheet-cuff
Like an eye between two white lids that will not shut.
Stupid pupil, it has to take everything in.
The nurses pass and pass, they are no trouble,
They pass the way gulls pass inland in their white caps,
Doing things with their hands, one just the same as another,
So it is impossible to tell how many there are.

My body is a pebble to them, they tend it as water
Tends to the pebbles it must run over, smoothing them gently.
They bring me numbness in their bright needles, they bring me sleep.
Now I have lost myself I am sick of baggage ----
My patent leather overnight case like a black pillbox,
My husband and child smiling out of the family photo;
Their smiles catch onto my skin, little smiling hooks.

I have let things slip, a thirty-year-old cargo boat
Stubbornly hanging on to my name and address.
They have swabbed me clear of my loving associations.
Scared and bare on the green plastic-pillowed trolley
I watched my teaset, my bureaus of linen, my books
Sink out of sight, and the water went over my head.
I am a nun now, I have never been so pure.

I didn't want any flowers, I only wanted
To lie with my hands turned up and be utterly empty.
How free it is, you have no idea how free ----
The peacefulness is so big it dazes you,
And it asks nothing, a name tag, a few trinkets.
It is what the dead close on, finally; I imagine them
Shutting their mouths on it, like a Communion tablet.

The tulips are too red in the first place, they hurt me.
Even through the gift paper I could hear them breathe
Lightly, through their white swaddlings, like an awful baby.
Their redness talks to my wound, it corresponds.
They are subtle: they seem to float, though they weigh me down,
Upsetting me with their sudden tongues and their colour,
A dozen red lead sinkers round my neck.

Nobody watched me before, now I am watched.
The tulips turn to me, and the window behind me
Where once a day the light slowly widens and slowly thins,
And I see myself, flat, ridiculous, a cut-paper shadow
Between the eye of the sun and the eyes of the tulips,
And I hve no face, I have wanted to efface myself.
The vivid tulips eat my oxygen.

Before they came the air was calm enough,
Coming and going, breath by breath, without any fuss.
Then the tulips filled it up like a loud noise.
Now the air snags and eddies round them the way a river
Snags and eddies round a sunken rust-red engine.
They concentrate my attention, that was happy
Playing and resting without committing itself.

The walls, also, seem to be warming themselves.
The tulips should be behind bars like dangerous animals;
They are opening like the mouth of some great African cat,
And I am aware of my heart: it opens and closes
Its bowl of red blooms out of sheer love of me.
The water I taste is warm and salt, like the sea,
And comes from a country far away as health.

Joseph Brodsky: Untitled

A list of some observations. In a corner, it's warm.
A glance leaves an imprint on anything it's dwelt on.
Water is glass's most public form.
Man is more frightening than its skeleton.
A nowhere winter evening with wine. A black
porch resists an osier's stiff assaults.
Fixed on an elbow, the body bulks
like a glacier's debris, a moraine of sorts.
A millennium hence, they'll no doubt expose
a fossil bivalve propped behind this gauze
cloth, with the print of lips under the print of fringe,
mumbling "Good night" to a window hinge.

Saturday, September 29, 2007

Thomas Kinsella

Mirror in February

The day dawns, with scent of must and rain,
Of opened soil, dark trees, dry bedroom air.
Under the fading lamp, half dressed - my brain
Idling on some compulsive fantasy -
I towel my shaven jaw and stop, and stare,
Riveted by a dark exhausted eye,
A dry downturning mouth.

It seems again that it is time to learn,
In this untiring, crumbling place of growth
To which, for the time being, I return.
Now plainly in the mirror of my soul
I read that I have looked my last on youth
And little more; for they are not made whole
That reach the age of Christ.

Below my window the wakening trees,
Hacked clean for better bearing, stand defaced
Suffering their brute necessities;
And how should the flesh not quail, that span for span
Is mutilated more? In slow distaste
I fold my towel with what grace I can,
Not young, and not renewable, but man.


Monday, September 24, 2007

Joseph Brodsky

TÖRNFALLET

There is a meadow in Sweden
where I lie smitten,
eyes stained with clouds'
white ins and outs.

And about that meadow
roams my widow
plaiting a clover
wreath for her lover.

I took her in marriage
in a granite parish.
The snow lent her whiteness,
a pine was a witness.

She'd swim in the oval
lake whose opal
mirror, framed by bracken,
felt happy, broken.

And at night the stubborn
sun of her auburn
hair shone from my pillow
at post and pillar.

Now in the distance
I hear her descant.
She sings "Blue Swallow,"
but I can't follow.

The evening shadow
robs the meadow
of width and color.
It's getting colder.

As I lie dying
here, I'm eyeing
stars. Here's Venus;
no one between us.

Friday, July 20, 2007

Exposure

by Seamus Heaney

It is December in Wicklow:
Alders dripping, birches
Inheriting the last light,
The ash tree cold to look at.

A comet that was lost
Should be visible at sunset,
Those million tons of light
Like a glimmer of haws and rose-hips,

And I sometimes see a falling star.
If I could come on meteorite!
Instead I walk through damp leaves,
Husks, the spent flukes of autumn,

Imagining a hero
On some muddy compound,
His gift like a clingstone
Whirled for the desperate.

How did I end up like this?
I often think of my friends’
Beautiful prismatic counselling
And the anvil brains of some who hate me

As I sit weighing and weighing
My responsible tristia.
For what? For the ear? For the people?
For what is said behind-backs?

Rain comes down through the alders,
Its low conducive voices
Mutter about let-downs and erosions
And yet each drop recalls

The diamond absolutes.
I am neither internee nor informer;
An inner émigré, grown long-haired
And thoughtful; a wood-kerne

Escaped from the massacre,
Taking protective colouring
From bole and bark, feeling
Every wind that blows;

Who, blowing up these sparks
For their meagre heat, have missed
The once-in-a-lifetime portent,
The comet’s pulsing rose.

A Prayer for My Daughter

by William Butler Yeats

Once more the storm is howling, and half hid
Under this cradle-hood and coverlid
My child sleeps on. There is no obstacle
But Gregory's Wood and one bare hill
Whereby the haystack and roof-levelling wind,
Bred on the Atlantic, can be stayed;
And for an hour I have walked and prayed
Because of the great gloom that is in my mind.

I have walked and prayed for this young child an hour,
And heard the sea-wind scream upon the tower,
And under the arches of the bridge, and scream
In the elms above the flooded stream;
Imagining in excited reverie
That the future years had come
Dancing to a frenzied drum
Out of the murderous innocence of the sea.

May she be granted beauty, and yet not
Beauty to make a stranger's eye distraught,
Or hers before a looking-glass; for such,
Being made beautiful overmuch,
Consider beauty a sufficient end,
Lose natural kindness, and maybe
The heart-revealing intimacy
That chooses right, and never find a friend.

Helen, being chosen, found life flat and dull,
And later had much trouble from a fool;
While that great Queen that rose out of the spray,
Being fatherless, could have her way,
Yet chose a bandy-leggèd smith for man.
It's certain that fine women eat
A crazy salad with their meat
Whereby the Horn of Plenty is undone.

In courtesy I'd have her chiefly learned;
Hearts are not had as a gift, but hearts are earned
By those that are not entirely beautiful.
Yet many, that have played the fool
For beauty's very self, has charm made wise;
And many a poor man that has roved,
Loved and thought himself beloved,
From a glad kindness cannot take his eyes.

May she become a flourishing hidden tree,
That all her thoughts may like the linnet be,
And have no business but dispensing round
Their magnanimities of sound;
Nor but in merriment begin a chase,
Nor but in merriment a quarrel.
Oh, may she live like some green laurel
Rooted in one dear perpetual place.

My mind, because the minds that I have loved,
The sort of beauty that I have approved,
Prosper but little, has dried up of late,
Yet knows that to be choked with hate
May well be of all evil chances chief.
If there's no hatred in a mind
Assault and battery of the wind
Can never tear the linnet from the leaf.

An intellectual hatred is the worst,
So let her think opinions are accursed.
Have I not seen the loveliest woman born
Out of the mouth of Plenty's horn,
Because of her opinionated mind
Barter that horn and every good
By quiet natures understood
For an old bellows full of angry wind?

Considering that, all hatred driven hence,
The soul recovers radical innocence
And learns at last that it is self-delighting,
Self-appeasing, self-affrighting,
And that its own sweet will is heaven's will,
She can, though every face should scowl
And every windy quarter howl
Or every bellows burst, be happy still.

And may her bridegroom bring her to a house
Where all's accustomed, ceremonious;
For arrogance and hatred are the wares
Peddled in the thoroughfares.
How but in custom and in ceremony
Are innocence and beauty born?
Ceremony's a name for the rich horn,
And custom for the spreading laurel tree.

Fish

Thursday, July 20, 2006

Xavier Villaurrutia (6 poems)

(1903-1950)


POESÍA

Eres la compañía con quien hablo
de pronto, a solas.
te forman las palabras
que salen del silencio
y del tanque de sueño en que me ahogo
libre hasta despertar.

Tu mano metálica
endurece la prisa de mi mano
y conduce la pluma
que traza en el papel su litoral.

Tu voz, hoz de eco
es el rebote de mi voz en el muro,
y en tu piel de espejo
me estoy mirando mirarme por mil Argos,
por mí largos segundos.

Pero el menor ruido te ahuyenta
y te veo salir
por la puerta del libro
o por el atlas del techo,
por el tablero del piso,
o la página del espejo,
y me dejas
sin más pulso ni voz y sin más cara,
sin máscara como un hombre desnudo
en medio de una calle de miradas.

Reflejos, 1926


NOCTURNO SUEÑO

A Jules Supervielle

Abría las salas
profundas el sueño
y voces delgadas
corrientes de aire
entraban

Del barco del cielo
del papel pautado
caía la escala
por donde mi cuerpo
bajaba

El cielo en el suelo
como en un espejo
la calle azogada
dobló mis palabras

Me robó mi sombra
la sombra cerrada
Quieto de silencio
oí que mis pasos
pasaban

El frío de acero
a mi mano ciega
armó con su daga
Para darme muerte
la muerte esperaba

Y al doblar la esquina
un segundo largo
mi mano acerada
encontró mi espalda

Sin gota de sangre
sin ruido ni peso
a mis pies clavados
vino a dar mi cuerpo

Lo tomé en los brazos
lo llevé a mi lecho

Cerraba las alas
profundas el sueño

Nostalgia de la muerte, 1938


NOCTURNO ETERNO

Cuando los hombres alzan los hombros y pasan
o cuando dejan caer sus nombres
hasta que la sombra se asombra

cuando un polvo más fino aún que el humo
se adhiere a los cristales de la voz
y a la piel de los rostros y las cosas

cuando los ojos cierran sus ventanas
al rayo del sol pródigo y prefieren
la ceguera al perdón y el silencio al sollozo

cuando la vida o lo que así llamamos inútilmente
y que no llega sino con un nombre innombrable
se desnuda para saltar al lecho
y ahogarse en el alcohol o quemarse en la nieve

cuando la vi cuando la vid cuando la vida
quiere entregarse cobardemente y a oscuras
sin decirnos siquiera el precio de su nombre

cuando en la soledad de un cielo muerto
brillan unas estrellas olvidadas
y es tan grande el silencio del silencio
que de pronto quisiéramos que hablara

o cuando de una boca que no existe
sale un grito inaudito
que nos echa a la cara su luz viva
y se apaga y nos deja una ciega sordera

o cuando todo ha muerto
tan dura y lentamente que da miedo
alzar la voz y preguntar "quién vive"

dudo si responder
a la muda pregunta con un grito
por temor de saber que ya no existo

porque acaso la voz tampoco vive
sino como un recuerdo en la garganta
y no es la noche sino la ceguera
lo que llena de sombra nuestros ojos

y porque acaso el grito es la presencia
de una palabra antigua
opaca y muda que de pronto grita

porque vida silencio piel y boca
y soledad recuerdo cielo y humo
nada son sino sombras de palabras
que nos salen al paso de la noche

Nostalgia de la muerte, 1938


NOCTURNO MUERTO

Primero un aire tibio y lento que me ciña
como la venda al brazo enfermo de un enfermo
y que me invada luego como el silencio frío
al cuerpo desvalido y muerto de algún muerto.

Después un ruido sordo, azul y numeroso,
preso en el caracol de mi oreja dormida
y mi voz que se ahogue en ese mar de miedo
cada vez más delgada y más enardecida.

¿Quién medirá el espacio, quién me dirá el momento
en que se funda el hielo de mi cuerpo y consuma
el corazón inmóvil como la llama fría?

La tierra hecha impalpable silencioso silencio,
la soledad opaca y la sombra ceniza
caerán sobre mis ojos y afrentarán mi frente.

Nostalgia de la muerte, 1938


DÉCIMA MUERTE

A Ricardo de Alcázar


I

¡Qué prueba de la existencia
habrá mayor que la suerte
de estar viviendo sin verte
y muriendo en tu presencia!
Esta lúcida conciencia
de amar a lo nunca visto
y de esperar lo imprevisto;
este caer sin llegar
es la angustia de pensar
que puesto que muero existo.

II

Si en todas partes estás,
en el agua y en la tierra,
en el aire que me encierra
y en el incendio voraz;
y si a todas partes vas
conmigo en el pensamiento,
en el soplo de mi aliento
y en mi sangre confundida,
¿no serás, Muerte, en mi vida,
agua, fuego, polvo y viento?

III

si tienes manos, que sean
de un tacto sutil y blando,
apenas sensible cuando
anestesiado me crean;
y que tus ojos me vean
sin mirarme, de tal suerte
que nada me desconcierte
ni tu vista ni tu roce,
para no sentir un goce
ni un dolor contigo, Muerte.

IV

Por caminos ignorados,
por hendiduras secretas,
por las misteriosas vetas
de troncos recién cortados,
te ven mis ojos cerrados
entrar en mi alcoba oscura
a convertir mi envoltura
opaca, febril, cambiante,
en materia de diamante
luminosa, eterna y pura.

V

No duermo para que al verte
llegar lenta y apagada,
para que al oír pausada
tu voz que silencios vierte,
para que al tocar la nada
que envuelve tu cuerpo yerto,
para que a tu olor desierto
pueda, sin sombra de sueño,
saber que de ti me adueño,
sentir que muero despierto.

VI

La aguja del instantero
recorrerá su cuadrante,
todo cabrá en un instante
del espacio verdadero
que, ancho, profundo y señero,
será elástico a tu paso
de modo que el tiempo cierto
prolongará nuestro abrazo
y será posible, acaso,
vivir después de haber muerto.

VII

En el roce, en el contacto,
en la inefable delicia
de la suprema caricia
que desemboca en el acto,
hay un misterioso pacto
del espasmo delirante
en que un cielo alucinante
y un infierno de agonía
se funden cuando eres mía
y soy tuyo en un instante.

VIII

¡Hasta en la ausencia estás viva!
Porque te encuentro en el hueco
de una forma y en el eco
de una nota fugitiva;
porque en mi propia saliva
fundes tu sabor sombrío,
y a cambio de lo que es mío
me dejas sólo el temor
de hallar hasta en el sabor
la presencia del vacío.

IX

Si te llevo en mí prendida
y te acaricio y escondo,
si te alimento en el fondo
de mi más secreta herida;
si mi muerte te da vida
y goce mi frenesí,
¡qué será, Muerte, de ti
cuando al salir yo del mundo,
deshecho el nudo profundo,
tengas que salir de mí?

X

En vano amenazas, Muerte,
cerrar la boca a mi herida
y poner fin a mi vida
con una palabra inerte.
¡Qué puedo pensar al verte,
si en mi angustia verdadera
tuve que violar la espera;
si en vista de tu tardanza
para llenar mi esperanza
no hay hora en que yo no muera!

Décima muerte y otros poemas no coleccionados, 1941


AMOR CONDUSSE NOI AD UNA MORTE

Amar es una angustia, una pregunta,
una suspensa y luminosa duda;
es un querer saber todo lo tuyo
y a la vez un temor de al fin saberlo.

Amar es reconstruir, cuando te alejas,
tus pasos, tus silencios, tus palabras,
y pretender seguir tu pensamiento
cuando a mi lado, al fin inmóvil, callas.

Amar es una cólera secreta,
una helada y diabólica soberbia.

Amar es no dormir cuando en mi lecho
sueñas entre mis brazos que te ciñen,
y odiar el sueño en que, bajo tu frente,
acaso en otros brazos te abandonas.

Amar es escuchar sobre tu pecho,
hasta colmar la oreja codiciosa,
el rumor de tu sangre y la marea
de tu respiración acompasada.

Amar es absorber tu joven savia
y juntar nuestras bocas en un cauce
hasta que de la brisa de tu aliento
se impregnen para siempre mis entrañas.

Amar es una envidia verde y muda,
una sutil y lúcida avaricia.

Amar es provocar el dulce instante
en que tu piel busca mi piel despierta;
saciar a un tiempo la avidez nocturna
y morir otra vez la misma muerte
provisional, desgarradora, oscura.

Amar es una sed, la de la llaga
que arde sin consumirse ni cerrarse,
y el hambre de una boca atormentada
que pide más y más y no se sacia.

Amar es una insólita lujuria
y una gula voraz, siempre desierta.

Pero amar es también cerrar los ojos,
dejar que el sueño invada nuestro cuerpo
como un río de olvido y de tinieblas,
y navegar sin rumbo, a la deriva:
porque amar es, al fin, una indolencia.

Canto a la primavera y otros poemas, 1948

Wednesday, July 19, 2006

Anne Carson

FATHER'S OLD BLUE CARDIGAN

Now it hangs on the back of the kitchen chair
where I always sit, as it did
on the back of the kitchen chair where he always sat.
I put it on whenever I come in,
as he did, stamping
the snow from his boots.
I put it on and sit in the dark.
He would not have done this.
Coldness comes from paring down from the moonbone in the sky.
His laws were a secret.
But I remember the moment at which I knew
he was going mad inside his laws.
He was standing at the turn of the driveway when I arrived.
He had on the blue cardigan with the buttons done up all the way
to the top.
Not only because it was a hot July afternoon
but the look on his face—
as a small child who has been dressed by some aunt early in the morning
for a long trip
on cold trains and windy platforms
will sit very straight at the edge of his seat
while the shadows like long fingers
over the haystacks that sweep past
keep shocking him
because he is riding backwards.

Saturday, July 15, 2006

Leopardi

L'infinito

Sempre caro mi fu quest'ermo colle
E questa siepe che da tanta parte
De'l ultimo orrizonte il guarde esclude.
Ma sedendo e mirando interminati
Spazi di la da quella, e sovrumani
Silenzi, e profondissima quiete,
Io nel pensier mi fingo, ove per poco
Il cor non si spaura. E come il vento
Odo stormir tra queste piante, io quello
Infinito silenzio a questa voce
Vo comparando; e mi sovvien l'eterno,
E le morte stagioni, e la presente
E viva, e'l suon di lei. Cosi tra questa
Immensita s'annega il pensier mio:
E'l naufragar m'e dolce in questo mare.

THE INFINITE

It was always dear to me, this solitary hill,
and this hedgerow here, that closes out my view,
from so much of the ultimate horizon.
But sitting here, and watching here, in thought,
I create interminable spaces,
greater than human silences, and deepest
quiet, where the heart barely fails to terrify.
When I hear the wind, blowing among these leaves,
I go on to compare that infinite silence
with this voice, and I remember the eternal
and the dead seasons, and the living present,
and its sound, so that in this immensity
my thoughts are drowned, and shipwreck seems sweet
to me in this sea.

Saturday, July 08, 2006

Romance Sonámbulo

By Federico García Lorca


Verde que te quiero verde.

Verde viento. Verdes ramas.

El barco sobre la mar

y el caballo en la montaña.

Con la sombra en la cintura

ella sueña en su baranda,

verde carne, pelo verde,

con ojos de fría plata.

Verde que te quiero verde.

Bajo la luna gitana,

las cosas la están mirando

y ella no puede mirarlas.

Verde que te quiero verde.

Grandes estrellas de escarcha

vienen con el pez de sombra

que abre el camino del alba.

La higuera frota su viento

con la lija de sus ramas,

y el monte, gato garduño,

eriza sus pitas agrias.

¿Pero quién vendra? ¿Y por dónde...?

Ella sigue en su baranda,

Verde came, pelo verde,

soñando en la mar amarga.

--Compadre, quiero cambiar

mi caballo por su casa,

mi montura por su espejo,

mi cuchillo per su manta.

Compadre, vengo sangrando,

desde los puertos de Cabra.

--Si yo pudiera, mocito,

este trato se cerraba.

Pero yo ya no soy yo,

ni mi casa es ya mi casa.

--Compadre, quiero morir

decentemente en mi cama.

De acero, si puede ser,

con las sábanas de holanda.

¿No ves la herida que tengo

desde el pecho a la garganta?

--Trescientas rosas morenas

lleva tu pechera blanca.

Tu sangre rezuma y huele

alrededor de tu faja.

Pero yo ya no soy yo,

ni mi casa es ya mi casa.

--Dejadme subir al menos

hasta las altas barandas;

¡dejadme subir!, dejadme,

hasta las verdes barandas.

Barandales de la luna

por donde retumba el agua.

Ya suben los dos compadres

hacia las altas barandas.

Dejando un rastro de sangre.

Dejando un rastro de lágrimas.

Temblaban en los tejados

farolillos de hojalata.

Mil panderos de cristal

herían la madrugada.

Verde que te quiero verde,

verde viento, verdes ramas.

Los dos compadres subieron.

El largo viento dejaba

en la boca un raro gusto

de hiel, de menta y de albahaca.

¡Compadre! ¿Donde está, díme?

¿Donde está tu niña amarga?

¡Cuántas veces te esperó!

¡Cuántas veces te esperara,

cara fresca, negro pelo,

en esta verde baranda!

Sobre el rostro del aljibe

se mecía la gitana.

Verde carne, pelo verde,

con ojos de fría plata.

Un carámbano de luna

la sostiene sobre el agua.

La noche se puso íntima

como una pequeña plaza.

Guardias civiles borrachos

en la puerta golpeaban.

Verde que te qinero verde.

Verde viento. Verdes ramas.

El barco sobre la mar.

Y el caballo en la montaña.


Green, how I want you green.

Green wind. Green branches.

The ship out on the sea

and the horse on the mountain.

With the shade around her waist

she dreams on her balcony,

green flesh, her hair green,

with eyes of cold silver.

Green, how I want you green.

Under the gypsy moon,

all things are watching her

and she cannot see them.



Green, how I want you green.

Big hoarfrost stars

come with the fish of shadow

that opens the road of dawn.

The fig tree rubs its wind

with the sandpaper of its branches,

and the forest, cunning cat,

bristles its brittle fibers.

But who will come? And from where?

She is still on her balcony

green flesh, her hair green,

dreaming in the bitter sea.



--My friend, I want to trade

my horse for her house,

my saddle for her mirror,

my knife for her blanket.

My friend, I come bleeding

from the gates of Cabra.

--If it were possible, my boy,

I'd help you fix that trade.

But now I am not I,

nor is my house now my house.

--My friend, I want to die

decently in my bed.

Of iron, if that's possible,

with blankets of fine chambray.

Don't you see the wound I have

from my chest up to my throat?

--Your white shirt has grown

thirsy dark brown roses.

Your blood oozes and flees a

round the corners of your sash.

But now I am not I,

nor is my house now my house.

--Let me climb up, at least,

up to the high balconies;

Let me climb up! Let me,

up to the green balconies.

Railings of the moon

through which the water rumbles.



Now the two friends climb up,

up to the high balconies.

Leaving a trail of blood.

Leaving a trail of teardrops.

Tin bell vines

were trembling on the roofs.

A thousand crystal tambourines

struck at the dawn light.



Green, how I want you green,

green wind, green branches.

The two friends climbed up.

The stiff wind left

in their mouths, a strange taste

of bile, of mint, and of basil

My friend, where is she--tell me--

where is your bitter girl?

How many times she waited for you!

How many times would she wait for you,

cool face, black hair,

on this green balcony!

Over the mouth of the cistern

the gypsy girl was swinging,

green flesh, her hair green,

with eyes of cold silver.

An icicle of moon

holds her up above the water.

The night became intimate

like a little plaza.

Drunken "Guardias Civiles"

were pounding on the door.

Green, how I want you green.

Green wind. Green branches.

The ship out on the sea.

And the horse on the mountain.




From The Selected Poems of Federico García Lorca, translated by William Logan. Published by New Directions, 1955
.